晟 的个人资料天地仁馨照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
2009/3/11 我的日语我的歌感觉已经是好久没有在这方天地写上一篇正经的文字了,空间都结起了蛛网,荒凉的可怕。金融危机让一切都停顿,让这个世界变得不再熟悉,选择逃避还是选择利用,不同的人选择了不同的方式。记得当年牛顿老先生,就是在欧洲鼠疫泛滥之际,在乡间的一株苹果树下因祸得福的。既然先哲已经做出了很好的榜样,那么自己又何必去执着于一时的得失,而放弃了大好的时间呢。天道难违,但是人命还是可控的,所以在这个时候从头学习日语也便成了一种达观的乐趣,更重要的,是因为可以借此机会把潜意识里的一种喜爱变成现实,何乐而不为呢?
初次接触日语,其实是很久的事情了。80年代的时候虽然有很多日本动画片在中国上映,但是基本都是译制片,日语很难听到。正是当年爷爷用他那一点点日据时代学到的日语给我打开了启蒙之门,再加上当年社区里有一个好友,他的父亲在日本留学,教过他一些简单的日语,如五十音等,因此便能和他聊上几句。后来真正接触到大规模的日语影音还是上了大学之后,那个时候盗版日本动画片已经开始变得增多起来,有些类似于中文方言的日语词汇时不时入耳,让人觉得很有意思,感觉把“天马流星拳”这样的词汇用日语说出来很酷,却能依稀感觉出中文的影子。渐渐的,日语听得多了,便觉得它有一种独特的魅力,那就是男人说起来感觉特别男人,而女人说起来感觉又特别女人,很奇妙,一种语言竟然能让不同性别的人说出来更强化了他们的性别,我想其他语言也是无出其右了吧。
出国以后,也碰到过一些日本人,认识了一些日本朋友,对这个民族的平民百姓也有了一些新的认识。他们诡异的英文发音,一直让我好奇,我也特别喜欢模仿这种日式英文搞笑,但却一直不明白日本人英语不好的根源,直到今天,当我学了片假名的时候,我才明白,日本人是把英文都当日语读,天长日久,习惯成自然,改过来当然不是一件很容易的事情。随着学日语的深入,看着那些本来应该那样发音的汉字,却被冠上了这样不同的发音,有的时候还要加上平假名构成一些词汇,感兴趣不假,但是记忆也是困难的。日语语法的繁琐也逐渐显现出来,诡异的动词放末尾的类似于德语的语序,终于让我理解了当年鬼子那句“你的良心大大的坏了”这样的语法结构,的确如此。有趣的是,东亚三国,日语和韩语中敬语都大量存在,而现代汉语中除了凡是句首都加您以外,敬语确实不多,也许我们自身文化的流失也是一个问题吧。
说归说,没事的时候扯点淡而已,日语的学习还照样得进行,为了将来发展也罢,为了现在的兴趣也罢,西方生活几年反而对东方更产生了兴趣。现在依然发现自己总是记不住片假名,有时候把英语改的面目全非,虽然日语里几乎三分之一汉语和三分之一英语,但是学的久了,很多难关还是要攻克的,祝福我吧。 评论 (5)
引用通告此日志的引用通告 URL 是: http://xushengsimon.spaces.live.com/blog/cns!CDE58F5E192EF814!4930.trak 引用此项的网络日志
|
|
|